Akademi · entegratörler için

Müşteri başka bir dilde yazıyor: Kommo’da yazışma nasıl çevrilir

Müşteriler temsilcinin bilmediği bir dilde yazıyorsa WhatsApp’ın yerleşik çevirisi sizi kurtarmaz: yalnızca mobil uygulamada çalışır. Kommo’da yazışmayı çevirmenin hangi yolları var ve her biri hız ve hata olarak ne kadara «mal oluyor».

Müşteriler temsilcinin bilmediği bir dilde yazıyorsa WhatsApp’ın yerleşik çevirisi sizi kurtarmaz: yalnızca mobil uygulamada çalışır, CRM içindeyse temsilci mesajı olduğu gibi — yabancı bir dilde — görür. Bu yüzden Kommo’da yazışma çevirisi ayrı bir konu olarak çözülür. Aşağıda — bunun neden böyle olduğu, hangi yolların bulunduğu ve her birinin hız ve hata olarak ne kadara «mal olduğu».

Kısaca.
  • WhatsApp’ın yerleşik çevirisi telefonda çalışır ama CRM’de çalışmaz — Kommo içinde temsilci kaynak dili görür.
  • Elle yapılan yöntemler (Google Translate, eklentiler) yanıtı yavaşlatır ve hata üretir; iki dilli operatör ise pahalıdır ve ölçeklenmez.
  • Sistemli çözüm — doğrudan işlem kartında çeviri: temsilci kendi dilinde yazar, müşteri kendi dilinde okur ve tersi de geçerlidir.
  • Bu, yazışma çevirisidir, bir bot değil: cevapları insan yazar.
  • QR ile birkaç dakikada bağlanır — kurup kendiniz test edebilirsiniz.

WhatsApp’ın yerleşik çevirisi CRM’de neden çalışmıyor

WhatsApp mobil uygulamasında mesajları çevirebilir. Ama yazışma bir CRM üzerinden — Kommo, amoCRM — yürümeye başladığı anda bu çeviri devre dışı kalır: temsilci uygulamada değil, işlem kartında cevap verir ve orada mesajı kaynak dilinde görür.

Sonrası dönüşümü yiyen kısım. Temsilci metni çeviriciye kopyalar, çevirir, kendi dilinde yanıt yazar, tekrar çevirir, geri yapıştırır. Her mesaj için fazladan birkaç adım. Müşteri bekler. Çok dilli diyaloglar bir akışa dönüştüğünde (sınır ötesi pazarlar, diaspora, yurt dışındaki müşteriler) bu «elle» yazışma sürekli bir yavaşlama ve hata kaynağına dönüşür: dil karışır, bağlam kaybolur, yanlış yere cevap verilir.

Yazışmayı çevirmenin yolları — ve bedeli

YöntemHızHatalarÖlçekBedel
Elle (Google Translate / DeepL)düşük — her mesajda kopyala-yapıştıryüksek — bağlam kaybolur, diller karışırzayıf«ücretsiz» ama bedelini temsilci zamanıyla öder
Tarayıcı eklentisiortaortaortaucuz ama CRM arayüzünde güvenilmez
İki dilli operatöryüksekdüşükzayıf — her dil için bir kişi gerekirpahalı ve her dile bulmak zor
Doğrudan CRM’de çeviriyüksek — anında karttadüşük — hem geleni hem gideni çeviririyiwidget; çeviri kapatılabilir

Elle yöntemler ücretsiz görünür ama bedelini temsilci öder — zaman ve hatayla. İki dilli operatör tek bir dili kapatır ve işe alıma takılır. Doğrudan CRM’de çeviri ise kopyala-yapıştır adımını ortadan kaldırır ve her dilde çalışır.

Doğrudan CRM’de çeviri

Fikir basit: müşterinin gelen mesajı temsilci için çevrilir, temsilcinin yanıtı da müşteri için. Hepsi işlem kartının içinde, yazışma geçmişi CRM’de saklanır.

Kommo’da bunu AnyLinga widget’ı kapatır: WhatsApp’ı CRM’e bağlar ve üstüne diyalogları gerçek zamanlı çevirir. Bunun ne olmadığı önemli — AnyLinga temsilci yerine yanıt yazmaz ve lead nitelendirmesi yapmaz. Bu bir sohbet botu değildir: cevapları insan yazar, widget yalnızca çevirir. Çeviriyi kapatmak da mümkün — o zaman yalnızca WhatsApp’ı CRM’e bağlayan bir konnektör olur.

Hızlı bağlanır — QR koduyla, birkaç dakikada — bu yüzden en kolayı kurup kendi akışınızda test etmektir. Dürüst bir ayrıntı: şu an bağlama QR ile, yani kişisel numara üzerinden gider — bu «gelen için» bir senaryodur (müşteriler önce yazar; ayrıntısı için WhatsApp bağlama hub’ına bakın). Toplu giden gönderimler için resmî Cloud API gerekir.

Kimin işine yarar

CRM’de yazışma çevirisi, çok dilli diyaloglar bir istisna değil, akış olduğunda yerinde bir tercihtir:

  • işletme sınır ötesi ya da yurt dışı pazarlarda satış yapıyorsa;
  • müşteriler diaspora ise ve farklı dillerde yazıyorsa;
  • entegratör, müşteriye çok dilli destek içeren bir CRM kuruyorsa ve her dil için operatör tutmak verimli değilse.

Dil tek ise ve ekibin diliyle örtüşüyorsa çeviri gerekmez, sıradan bir WhatsApp bağlantısı yeterlidir.

Sırada ne var

Çeviri dil bariyerini kaldırır. Sırada — çok dilli taleplerin soğumaması için: ilk yanıt hızı (SLA) ve gelen mesajların boş bir temsilciye dağıtımı, tek dilli akışla aynı kalır.

Müşterilere çok dilli destekli Kommo mu kuruyorsunuz? Bu, VentasBoost’un entegratörler için Akademi içeriğidir. Ortaklık programı her müşteri ödemesinden %50 ve zor görevlerde teknik destek verir — bize yazın, ayrıntılarıyla anlatalım.

Sık sorulan sorular

Benim yerime cevap veren bir bot mu?

Hayır. Bu, yazışma çevirisidir: cevapları temsilci yazar, widget gelen ve giden mesajları çevirir. Cevap üretmez ve lead nitelendirmesi yapmaz.

Numarayı değiştirmem gerekir mi?

Hayır. Bağlantı QR ile, mevcut numara üzerinden yapılır. Bu «gelen için» bir senaryodur; toplu gönderimler için resmî Cloud API gerekir.

Çeviri olmadan kullanabilir miyim?

Evet — o zaman widget yalnızca WhatsApp’ı CRM’e bağlayan bir konnektör olur.

amoCRM ile mi yoksa sadece Kommo ile mi çalışır?

İkisiyle de: AnyLinga hem Kommo hem amoCRM için mevcut. Görev — CRM’de yazışma çevirisi — her ikisinde de aynıdır.

Yazışma çevirisi

Kommo’da yazışma çevirisini sizin için kurarız

WhatsApp’ı CRM’e bağlar ve diyalog çevirisini açarız: temsilci kendi dilinde yazar, müşteri kendi dilinde okur. Kurup akışınızda test etmenize yardımcı oluruz. Talebinizi bırakın, bir çözümle döneriz.

veya bize
mesaj atın
+1